Saturday, January 11, 2025

Documenting Lepers’ Lives: The House is Black (1962)

Two men in hats on a rubble heap, one playing a wall-attached string instrument
I watched the Iranian film “The House is Black” to see if it would be useful for my Music and Pandemics course. It has a couple of short musical examples, but they didn’t really have enough context to be useful for a teaching purpose.

And yet, I want to make a plea to you, dear reader, that you take the 21 minutes to watch this amazing film about a leper colony, a film created in 1962, the year before I was born. Feminist Iranian poet Forough Farrokhzad made only this one film, but her documentary about ugliness and beauty and grace and humanity – and isolation – and disfiguring disease is truly transcendent.

Her film is a profound meditation on the resilience of humanity and the power of community in the face of disfiguring disease and social exclusion. Through stark and compelling visuals, poetic reflections, and moments of shared joy—a few of which are marked by music—the film challenges viewers to confront our own perceptions of beauty, grace, and shared humanity. The message of the film is that we humans are not limited to our disease-prone body; perhaps the most important things to all of us everywhere are the moments of joy, the beloved doll, and the connectedness one to another.

On this screen will appear an image of ugliness, a vision of pain that no caring human being should ignore,” she warns us at the beginning of the film. Disfigured bodies, and the care that they need, are dealt with unflinchingly. Well, that’s not true. Farrokhzad may not have flinched from showing the care of a diseased foot, even returning to it, but I flinched. The hands, yes, pressing the hands to straighten them out makes sense. It’s even akin to the treatment that mom went through, though she had a different disease. But the dead flesh on the foot, yikes, that was hard to see. Why look? Because, as she says, we should care enough to know.

Superimposed over the glimpses of life in the leper colony, we get segments of Farrokhzad’s poetry. “Remember that my life is wind. I have become the pelican of the desert, the owl of the ruins, and like a sparrow I am sitting alone on the roof” (12:03). We watch members of the community at games, and Farrokhzad reminds us again that “Remember my life is wind, and you have given me a time of idleness, and around me the song of happiness...” (13:32). These poetic evocations help us to process what we’re seeing. They aren’t a narrative per se, but rather the evocation of meaning that goes in tandem with the visual element. More lyrical than prosodic, Farrokhzad reaches to us at a visceral level to command our engagement and provoke us into understanding of what we are seeing, and ultimately, it is to be hoped, into acceptance of the shared humanity of these scenes.

Music appears in a few segments of the film. It accompanies the scenes of play, work, grooming, and childcare (14:17-14:43). This is self-made music, internal to the community, not from outside, and not complex, but rather a simple thrumming of an instrument I don’t recognize. The community does, though: we see the dancing feet of a member of the community in time to the thrumming. “Let’s listen to the soul who sings in the remote desert,” says  Farrokhzad, “The one who sighs  and stretches his hands out saying: Alas, my wounds have numbed my spirit.” Numbed my spirit, perhaps, but not deadened it. There is still a capacity to dance, and to love.

We have a bit of singing at (15:09), but it is a momentary lead-in to visions of more personal grooming: a mother (one presumes) with her daughter, and a woman with deformed hands applying makeup to her eyes. These images are accompanied by an exhortation that vanity is in vain: 

O the time-forgotten one, dressing yourself in red, and wearing golden ornaments, anointing your eyes with kohl, remember you have made yourself beautiful in vain, for a song in the remote desert, and your friends who have denigrated you…

The question of beauty is particularly fraught, of course, in the environment of a leprosarium.

The third musical example of the film is a bit of ceremony, with drum (15:52-17:10) interlaced with singing mixed with murmurs as the crowd moves in what seems to be procession. The procession  segues directly into a chamber ensemble environment, with visual closeups of a strummed fretted string instrument (an Iranian Tar), a double reed, and a flute-like instrument, as well as the pervasive drum, shown toward the end of the section. This music is met with enthusiasm – the audience smiles, indulges in clapping along, and dances. The film seems to argue that music is integral to community, and I can get behind that sentiment! With music driving the gathering, we are led to see these people not as patients, but as engaged participants in an inclusive community.

We may know that this is a leper colony, but the film doesn’t make that point explicit until the gates close in on the inhabitants at 20:30. By that point, we have been so engaged with the life of these people that the closing gate – the separating out, the quarantine, the segregation – comes as a disturbing rejection of our shared humanity.

Which is probably exactly the message that Forough Farrokhzad meant to convey.


The House is Black (1962) by Farough Farrokhzad, available https://www.criterionchannel.com/the-house-is-black

Note: Nowadays leprosy is called Hansen’s disease to avoid the stigma associated with the terms “leper” and “leprosy.” I use the former term since it is the language used in the film’s translation. The disease is still relatively common; the CDC points out that 250,000 around the world are diagnosed with Hansen's disease each year. But it is also treatable, a point that Farrokhzad emphasized in her narrative.

Wednesday, January 8, 2025

To Banish the Earworm: "If We Were Married" by Shaina Taub (1/8/25)

An ear with three arrows containing identical music pointing at it
Last night, somewhat to my morning chagrin, I taught “If we were married” from Shaina Taub’s Suffs (2022) in my Women and Music class. I’d seen the whole musical in the Fall, and this jaunty hit about gender discrimination in marriage back in the 1910s stuck with me. Our classroom take-away: music in good hands can function effectively as feminist critique. However, I had an additional personal take-away: bits of the song have been stuck in my head all morning.

The song is sung in alternation, Dudley leading and Doris providing a gender-informed counter-perspective to each of his observations. It’s a familiar set-up, one most of us would recognize as informing the structure of Stephen Sondheim / Leonard Bernstein’s “America” from West Side Story. In each song, we swing from one perspective to another at a lively clip. Bernstein’s perspective juxtaposes Rosalia’s nostalgia for Puerto Rico with Anita’s tart rejoinders:

WEST SIDE STORY (Broadway lyrics)

ROSALIA: I'll drive a Buick through San Juan.
ANITA: If there's a road you can drive on.
ROSALIA: I'll give my cousins a free ride.
ANITA: How you get all of them inside?

(This is reframed as a dialog of women vs men in both of the film versions, but the song is well worth a re-listen: https://www.youtube.com/watch?v=hoQEddtFN3Q )

In comparison with Bernstein, Taub’s exchange between Dudley and Doris gives each character more extended space to elaborate on their perspective. She builds an antecedent-spun-out-consequent phrase pair instead of a single phrase each like the West Side Story number:


SUFFS

  • DUDLEY: If we were married / I'd promise to cherish you just as a gentleman should
  • DORIS: If we were married / I'd promise to forfeit my legal autonomy <syncop> for good
  • DUDLEY: If we were married / We'd buy our own acre of land for our own little house
  • DORIS: If we were married / Our possessions and property would solely belong to the masculine spouse
  • BOTH: If we were married (if we were married) / If we were married


Cherish or forfeit: the gendered nature of the marriage divide is laid out clearly in Taub’s narrative, and the clever rhyming of house with its imagined future of belonging “to the masculine spouse” sets the groundwork of the song firmly into the space of feminist advocacy. Doris is, after all, secretary for the suffragist organization, and so grounded in the bureaucratic and legal realities of women’s (absence of) rights.

But while Bernstein’s “America” breaks into the famous hemiola ( 1, 2, 3, 1, 2, 3, 1 & 2 & 3 &), Taub uses a different strategy to enliven her narrative. Having already spun out the consequent clause into two units, the second strophe breaks down in the fourth line, as Doris’s iteration of women’s legal and economic oppression refuses to fit to the planned structure. 

  • DUDLEY: If we were married / We'd fill out our family, and life would be simply sublime
  • DORIS: If we were married / I'd sure have your children, 'cause <syncop> contraception's a federal crime
  • DUDLEY: If we were married / We'd save up a nest egg to cushion us later in life
  • DORIS: If we were married / My earnings would be in your name / And I couldn't control my own spending / Or open a bank account, or sign a contract, or hire a lawyer / Because economically speaking / I die by becoming your wife
  • <PAUSE>
  • BOTH: If we were married (if we were married) / If we were married

How does that work? Doris’s frustration with inequality is made manifest by insistent and extended repetition. Instead of an antecedent and two consequent phrases (b1 and b2), we get stuck on b1, which is itself made up of a three note rising motive – for a total of fifteen statements, instead of three!

DORIS: 
  •   a    If we were married /
  • b1    My earnings would be in your name /
  • 2 And I couldn't control my own spending /
  • 3 Or open a bank account,
  • 4 or sign a contract,
  • 5 or hire a lawyer /
  • 6 Because economically speaking /
  • b2    I die by becoming your wife

We had already known to listen to Doris as the “interesting” partner. She uses syncopation – pausing where we were expecting sound, and then delivering some kind of “kicker” clause. I’d be giving up my rights, she says. For good. It’s a clever rhythmic framing.

The second half of the song has a contrasting segment in which Doris muses about how women buy into the patriarchal system: “Daughters are taught to aspire to a system / Expressly designed to keep 'em under control.” She bemoans the legality of domestic violence within marriage – a situation which surprises Dudley (and in the story line helps to awaken him to the need for the suffrage movement, moving him toward a role of advocacy), asking the kicker: “Can you believe it is 1916 / And all of these things are still actually true?”

Questioning patriarchal systems is serious stuff, but set here to a boppy tune with swing overtones. The humor helps to frame the lesson in ways that the protagonists (and the audience) can hear the disconnect of romance and reality, and recognize for themselves the injustice of that very disconnect.

Why am I writing about it? Because after hearing it, it totally got stuck in my head, particularly the repeated “if” clauses (“if we were married…”) and also Doris’s rolling extension of the second stanza. Both those parts invoke underlying and ongoing worries I have about historical echoes, since injustices from 1916 have uncomfortable resonances with the present day. 

But also, and perhaps more importantly, the tune is just plain sing-songy – simple, approachable, and repetitive without being boring. And it swings. In short, the front part of the song can definitely be classed as earworm worthy!

And now, having paid “If we were married” close attention (yes, brain, okay, we can spend time with it), now I’m going to go put on some Hildegard, and settle into my administrative duties for a while.

Happy listening. May your earworms be pleasant teases for you, just as this one has been for me!

 

Documenting Lepers’ Lives: The House is Black (1962)

Two men in hats on a rubble heap, one playing a wall-attached string instrument I watched the Iranian film “The House is Black” to see if it...