The Thalbach Segen for the Mass
The first half of this Segen – which I posted about last week – establishes its logic through enclosure, accumulation, and analogy: the devotee commends herself into sacred realities, borrows the authority of the Mass, and maps Christ’s body onto her own as a form of protection. Part 2 intensifies this same logic, shifting from verbal placement to embodied action. What was established through words is now reinforced through gesture, orientation, and repetition, as the sign of the cross is deployed to surround the body, bind danger, and authorize protection in motion.
PART TWO OF THE SEGEN, "HErr ich bevilch mich dir in alle die heillige wortt die alle Priieſter ſprech" ÖNB Cod. 11750, fols. 21r-22v (Part 1 is transcribed and translated here). Division into segments reflects editorial assessments; bold is added to highlight structural repetition. Transcription and translation are CC-BY Cynthia Cyrus.
Beth ein vatter vnser vn̅ ein Aue mar[ia]
Pray an Our Father and a Hail Mary.
Das heïllig Gottes Creütz [REDCROSS] Jhesu christi seẏ heutt vor mir. [REDCROSS] Vnsers herrn creutz seẏ heutt hinder mir. Vnſers herrn creutz. [REDCROSS] ſei ob mir Vnſers herrn creutz [REDCROSS] sey heut zuͦ den ſeittenn neben mir. Ach Gott gesegne mich heut vnd Jmer bei dem heilligenn fron [REDCROSS] Creütz dagott die marter an leidt durch mich vund aller Chriſtenhait ·
The holy cross of God [REDCROSS] of Jesus Christ be before me today. [REDCROSS] Our Lord's cross be behind me today. Our Lord's cross [REDCROSS] be above me. Our Lord's cross [REDCROSS] be on my sides next to me today. Oh God, bless me today and forever by the holy [REDCROSS] cross, where God endured the suffering for me and all of Christendom.
Nur můs ich als wol geſegnet ſein als der Kelch unnd der wein den ein ieder Priester muß es das er die mass volbringen kan. [REDCROSS] Nur můs ich als war gesegnet sein, als des gutten hern Tobias ſun, do er in frembden landenn was [REDCROSS] Nur mus ich als war geſegnet sein, als dir heillige drei nagell / die Gott durch hend vnnd füess würden geſchlagen
I must be as well blessed as the chalice and the wine that every priest must have so that he can perform the Mass. I must be as truly blessed as the son of the good Lord Tobias, when he was in foreign lands. I must be as truly blessed as the three holy nails that God was struck with through his hands and feet.
Ich beüilch mich in die krafft
vnd in die krafft wortt / da gott mensch inn ward.
Ich beüilch mich in die fliessende bach vnd schwayss vnnd
bluts, so vnnser lieber herr vergossenn hat. Ich beuil mich heut
in die seligkeit ich armer sunder, vnd durch die krafft seines
Lebendigen Sons gebe nedeiten tods. / Ich beuilch mich heutt
in die seligkeit seines heilligen sacraments Ich fleuch heut vnder
den schult vnnd vnder den frid, vnnd vnder dz heillig Creitz [22r] Das
ſelber durch mich vnnd alle menſchen zuͦ einem Creutz gemacht hat
Jch beuil mich heüt vnd allweg in die heillige Driualtigkeit
vnſers herrnn Jeſu chriſti vnd in die heilige Senfftmuettigkeit
Barmhertzigteit keuschheitt vnser lieben frawen Maria, vnd in die
gemainſame aller heiligen.
I commend myself to the power and the word in which God became man. I commend myself to the flowing stream of sweat and blood that our dear Lord shed. I commend myself today to salvation, I poor sinner, and through the power of his living Son, grant me a blessed death. I commend myself today to the salvation of his holy sacrament. I flee today under the protection and under the peace, and under the holy cross which he himself has made into a cross for me and all people. I commend myself today and always to the Holy Trinity of our Lord Jesus Christ and to the holy gentleness, mercy, and chastity of our dear Lady Mary, and to the communion of all saints.
Dz creutz [REDCROSS] vnſers herrn Jeſu chriſti ſei heut mit mir Das [REDCROSS] Creutz vnsers lieben herrn verbind mir aller meiner feinden ſchwert. Das [REDCROSS] Creutz vnsers herrn eroffne mir alles güts Dz [REDCROSS] Creutz vnsers herrn neme von mir alles vbell vnd alle pein des ewigen tods. Nur [REDCROSS] geſegne mich der heillig ſegenn den gott vber sich ynnd alle menschen hatt gebem da gott ſelbs inn beſchaffenn wz.
The cross of our Lord Jesus Christ be with me today. The cross of our dear Lord bind the sword of all my enemies. The cross of our Lord open to me all good things. The cross of our Lord take from me all evil and all the pain of eternal death. May the holy blessing that God gave over himself and all people, in which God himself was created, bless me.
Ich beuil mich heut in die ſiben wort, die gott selbs ſprach an dem heilligen creütz. Ich beuil mich heut in den heilligen frid vnſers hern gesuchristi, der sei mir heut ein anfang vnd einausgang in allen meinen nötten, wo ich Jn der Welltt hinkör
I commend myself today to the seven words that God himself spoke on the holy cross. I commend myself today to the holy peace of our Lord Jesus Christ, may it be for me today a beginning and an end in all my needs, wherever I go in the world.
Nur gelegne mich heut der lieb herr Sannt Johannes in ſeiner keussigheitt. Nur geſegne mich der gut ſant Benedict vor Zauberei, diſe zwen haben gebet vnſern herrn Jeſum chriſtum, Welcher man oder fraw ſchmertzen hat, dz in ſeinem verdiennſt er geſundt werd. O Schmertz dich zerſtrew gott der Sun. O ſchmertz dich zerstrew gott der Heillig Gayſt. Jn dem Namenn gott des Vatters vnnd des Süns vnnd des heilligen Geists. Amen.
May the dear Lord Saint John bless me today in his chastity. May the good Saint Benedict bless me against sorcery; these two prayed to our Lord Jesus Christ, that whoever, man or woman, has pain, may be healed through his merit. O pain, may God the Son scatter you. O pain, may God the Holy Spirit scatter you. In the name of God the Father and the Son and the Holy Spirit. Amen.
ASSESSMENT
Part 2 opens with formulaic prayer – an Our Father and a Hail Mary – and then immediately shifts register. The prayer stops asking and starts placing. What follows is no longer a petition addressed upward, but a sequence of directional statements that actively organize space around the speaker. Repeated invocations of “Das heilig Gottes Creutz … sey heut vor mir / hinder mir / ob mir / zu den seiten neben mir” (before me, behind me, above me, and to my sides) construct a six-directional enclosure, situating the devotee within a protective field defined by the cross.
This language is not metaphorical. It performs a spatial act. The cross is placed before and behind the body, above it, and on both sides; it creates a perimeter that surrounds rather than adorns. The red crosses marked in the manuscript are not ornamental flourishes, but operative cues. They prompt gesture, orientation, and repetition. They invite the speaker to action -- to trace the cross repeatedly in space, turning the prayer into enacted words that produce protection through kinetic movement.
In this sense, Part 2 takes up and extends the work already begun at the end of the first half of the prayer. There, the speaker mapped herself onto Christ’s body as a way of securing protection; here, that logic is expanded outward. Protection is no longer only anatomical or analogical but locational. The body is not simply aligned with Christ’s wounds or limbs, but physically enclosed within the sign of the cross itself, now rendered as a mobile defensive geometry.
This is characteristic Segen practice. Rather than cultivating inward reassurance, the prayer re-positions the body in sacred space. Safety is achieved not through reflection but through placement – through saying, marking, and standing within a configuration that has been declared protective. Like prayers before the image of Mary, the actions of the praying sister are integral to the prayer itself.
AUTHORIZATION THROUGH ANALOGY AND EQUIVALENCE
The prayer then pivots to a striking rhetorical strategy, signaled by the repeated formula “Nur muß ich als wol gesegnet sein als …” Rather than petitioning for blessing, the speaker asserts a claim to it through a series of carefully chosen comparisons. What follows is not metaphor but equivalence: the devotee aligns herself with persons and objects whose efficacy is already established.
Three such alignments structure this section. First, the speaker claims to be as well blessed as the chalice and the wine required for the priest to complete the Mass. Here, efficacy is functional and liturgical: these objects are blessed not because they are morally exemplary, but because without them the sacramental action cannot occur. Second, she likens herself to Tobias’ son, protected by the Angel Raphael while traveling in foreign lands. This comparison draws on narrative precedent, invoking a scriptural story in which divine protection accompanies movement, risk, and vulnerability. Third, she claims the blessing of the three holy nails of the Crucifixion, instruments rendered powerful through direct contact with Christ’s suffering body.
Taken together, these comparisons establish a logic of borrowed authority. The speaker does not present herself as worthy in her own right, nor does she wait for blessing to be conferred. Instead, she places herself on the same plane as liturgical vessels, biblical travelers, and relic-like instruments – things and figures already known to work. In doing so, the prayer authorizes lay access to protective power by grounding it in recognized sites of efficacy. Blessing here is not requested but claimed, secured through alignment with what has already proven capable of bearing and transmitting divine force.
SALVIC THINGS
The long middle section (Ich beüilch mich…) is a catalog of efficacious media:
- the wort of the Incarnation
- sweat, blood, and flowing fluids
- the sacrament
- peace
- the cross
- the Trinity
- Marian virtues
- the community of saints
This is not redundant piety. It is strategic stacking. Each item is something that:
- has already worked (historically or liturgically)
- can be entered or taken refuge under
- and can be carried by the speaker.
The repeated ich bevilch mich performs self-placement again and again. The speaker repeatedly moves themselves into zones of protection, as though tightening a net. Part one of the prayer set up her spiritual safety; her active remembrance of these holy things thus reinforces that zone.
The cross, of course, has a special status, and the next unit of the Segen re-activates it, showing its kinetic and temporal power through verb choice. It:
- binds enemies’ swords
- opens all good
- removes evil and eternal death
The cross operates metaphorically as weapon, key, and filter. This is apotropaic language in its strongest form: harm is actively restrained, not merely avoided.
COMPLETENESS IN TIME AND IN BINARIES
By invoking the seven last words spoken from the cross, peace as both Anfang and Ausgang (beginning and end), and movement “wherever I go in the world,” the prayer works deliberately to close all remaining gaps. Time is framed from beginning to end, speech is completed in silence, motion is paired with rest, pain with healing, and present vulnerability is extended forward to encompass future death. These paired terms are not incidental but systematic: the Segen seeks to leave no interval, condition, or threshold unguarded. What emerges is a prayer oriented toward completeness rather than intensity, one that aims not at a single moment of relief but at comprehensive coverage across the temporal and existential spectrum.
To this, she adds the saints as targeted intercessors. John, whose chastity aligns with bodily integrity; Benedict, who provides protection against sorcery, mark her world as one of pragmatic sanctity. Saints are invoked for what they do, not who they are. The direct address to pain (O Schmertz…) completes the transition from prayer to command. Pain is not asked to leave. It is told to disperse – twice, under Trinitarian authority.
THE SEGEN AS PRAYER ACT
Taken together, the second half of this prayer is neither contemplative nor primarily petitionary. It is not oriented toward extended reflection or interior cultivation, but toward use. The prayer functions instead as a ritual technology of protection, assembled from spatial enclosure, authorized comparison, accumulated salvific matter, spoken command, and repeated acts of self-placement. What gives it force is not doctrinal exposition but correct enactment: familiar words spoken in the right order, gestures traced in space, and authoritative figures and objects invoked because they are already known to work.
Read in this way, the prayer aligns closely with recent scholarship that emphasizes the everyday, practice-oriented character of Segen. Ulrike Wagner-Rau, writing in Segen, characterizes blessings as rituals that are “unverbrüchlich angesehen” not because they offer explanation, but because they provide reliable ways of navigating ordinary life through repeated action. Christopher Spehr’s contribution to the same volume likewise underscores the diversity and adaptability of late medieval blessing practices, situating Segen firmly within lived religious routines rather than at the margins of official devotion. To make the point more directly: for our Thalbach sister to be enacting her Segen during and in the presence of the Mass is every bit as standard a sacred and parallel act as is the spoken delivery of requiem masses at a side altar underneath the Fronmass. Simultaneity has its own kind of sacred power.
Although he deals with an earlier 12th to 14th century repertoire of such Segen, Derek A. Rivard’s Blessing the World helps clarify what is at stake. His study shows that blessings were shaped by lay needs and aspirations and that their protective focus complemented the Mass’s role in sustaining communal order and integrity. I would argue that the Thalbach Segen operates in precisely this register. Drawing on familiar narratives, liturgical forms, and bodily practices, it translates shared Christian knowledge into ritual action calibrated for vulnerability – illness, danger, movement, and the prospect of death.
What emerges, then, is not an alternative to theology, but a way of living it. This Segen does not seek to explain suffering or risk; it offers a means of addressing them through repeated, embodied practice. Anchored in the Mass yet usable beyond it, the prayer extends ecclesial protection into the rhythms of everyday life. For the Thalbach sisters, and for others who prayed in similar ways, safety was not a matter of abstract belief but of learned habit: something done, enacted, and carried forward through words and gestures that had already proven their worth. At Thalbach, such habits were cultivated collectively – through shared prayerbooks, repeated attendance at the parish Mass, and the parallel rhythms of memoria and devotion – so that protection was not merely personal, but explicitly embedded in the sisters’ communal practice.
WORKS CITED
Cynthia Cyrus, "Praying Before the Image of Mary: Nuns’ Prayerbooks and the Mapping of Sacred Space" Religions 16, no. 10 (2025): 1277. https://doi.org/10.3390/rel16101277, https://www.mdpi.com/3532324
Martin Leuenberger (ed.) Segen. Tübingen: Mohr Siebeck, 2015.
See especially Ulrike Wagner-Rau and her discussion of everyday rituals, “Unverbrüchlich angesehen – Der Segen in praktisch-theologischer Perspektive,” 187-210, here p. 194.
In the same volume, Christopher Spehr addresses the diversity of blessings in late medieval practice, and their re-evaluation in the Reformation; “Sengespraxis und Segenstheologie in der Christentumsgeschickte,” 135-164.
Derek A. Rivard, Blessing the World: Ritual and Lay Piety in Medieval Religion (Washington DC: Catholic U of America Press, 2009)
Note: This post presents a working transcription, translation, and preliminary analysis in advance of a planned journal article.































